Testua irakurri

ALEN-ALEN

ALEN-ALEN

Haurra magalean hartuta saltoka ibiltzen da hau kantatu bitartean:


Cogemos a la niña o el niño en nuestro regazo y le hacemos saltar mientras cantamos:


Nous prenons l’enfant dans le giron et le faisons sauter pendant que nous chantons :

Alen-alen kinkirrinera!
Alen-alen samurrunera!
Haizea plaza berriko,
jira hadi beste aldera!
San Martzial aldera!

(Goizueta)

TROSTAN IBILTZEKO

  • All
  • Bideoa ikusi
  • Testua irakurri

MITXITXI ÑARRAU

MITXITXI ÑARRAU

Helduak umeari bi eskuekin aurpegia laztantzen dion bitartean honako hau esaten da:


Acariciamos la cara de la niña o el niño mientras decimos lo siguiente:


Nous disons pendant que l’adulte caresse avec les deux mains le visage de l’enfant :

Mitxitxi narrau,
katu narrau,
amatxi narrau,
nik beti zuri musua narrau!

(Aniz)

LAZTANTZEKO ETA MINA ARINTZEKO

  • All
  • Bideoa ikusi
  • Testua irakurri

MIRRI-MARRAU

MIRRI-MARRAU

Helduak umeari bi eskuekin aurpegia laztantzen dion bitartean honako hau esaten da:


Acariciamos la cara de la niña o el niño mientras decimos lo siguiente:


Nous disons pendant que l’adulte caresse avec les deux mains le visage de l’enfant :

Mirri-marrau!
Zer janen dugu gaur?
Papa ta txitxi.
Non dago ene partea?
Pareta zulo artean.
Ez kan, bai kan,
gatu buru beltxak jan!

(Uztarrotze)

LAZTANTZEKO ETA MINA ARINTZEKO

  • All
  • Bideoa ikusi
  • Testua irakurri

ZAPATAK JOSTEN

ZAPATAK JOSTEN

Oinak hartu eta gora eta behera mugituz honako hau kantatu edo esaten da:

 


Cogemos los pies de la niña o el niño y los movemos hacia arriba y abajo, mientras cantamos o recitamos lo siguiente:


Nous chantons ou récitons en même temps que nous prenons ses pieds et les bougeons vers le haut et le bas :

Zapatak josten, josten, josten,
zaharrak urratzen, itzen1,
ttenkatzen, ttenkatzen, ttenkatzen.

(Luzaide)

_____
1- Iltzatzen.

HANKEKIN JOLASTEKO

  • All
  • Bideoa ikusi
  • Testua irakurri

XINGULU-MANGU

XINGULU-MANGU

Oinak hartu eta hankak ezker-eskuinera mugituta esaten da. “Turrut, turrut” zatian, hanketatik goraka tiratu behar da:

 


Recitamos mientras vamos cruzando los pies de la niña o el niño. Al decir “turrut, turrut!” tiramos de los pies hacia arriba:

 

 


Nous prenons les pieds de l’enfant et nous récitons pendant que nous les bougeons d’un côté à l’autre. Lorsque nous disons «turrut , turrut !», nous tirons des pieds vers le haut :

Xingulu-mangu,
gure haurra nongo?
Ona bada, etxerako,
gaiztoa bada, kanporako.
Turrut, turrut!
Ama(re)ndako!

(Auza)

HANKEKIN JOLASTEKO

  • All
  • Bideoa ikusi
  • Testua irakurri

XINGULUN-MANGULUN

XINGULUN-MANGULUN

 
Haurraren hankak gurutzatuz kantatu edo esaten da:

 

Cantamos o recitamos mientras vamos cruzando los pies de la niña o el niño:

 

Nous chantons ou récitons en même temps que nous croisons les jambes de l’enfant :

Xingulun-mangulun,
gure haurra nongo dun?
Gaixtoa bada, kanporako,
ona bada, etxerako.
Turrun, turrun, turrun!
Osaba(re)ndako!

(Suarbe)

HANKEKIN JOLASTEKO

  • All
  • Bideoa ikusi
  • Testua irakurri