Trostan ibiltzeko

ASTOAREN KAKA(GA)LEA

ASTOAREN KAKA(GA)LEA

Heldua eserita dagoela, umea altzoan hartu eta trostan ibiltzen duen bitartean, honakoa kantatzen da:


Nos sentamos y cogemos a la niña o el niño en nuestro regazo, y recitamos lo siguiente mientras le hacemos trotar:


Lorsque l’adulte est assis, il prend l’enfant dans le giron et le fait trotter, en même temps qu’il chante ceci :

Astoaren kaka(ga)lea, arre mando!
Astoaren kaka(ga)lea, arre mando!
Bitoria, Bitoria, han txibiri konkon!
Bitoria, Bitoria, han txibiri konkon!
Kon, kon, kon! Kon, kon, kon, kon!
Astoaren kaka(ga)lea, arre mando!
Astoaren kaka(ga)lea, arre mando!

(Leitza)

TROSTAN IBILTZEKO

  • All
  • Bideoa ikusi
  • Testua irakurri

ARRI-ARRI MOLINERO

ARRI-ARRI MOLINERO

Heldua eserita dagoela, umea altzoan hartu eta trostan ibiltzen duen bitartean, honakoa esaten du.

Nos sentamos y cogemos a la niña o el niño en nuestro regazo, y recitamos lo siguiente mientras le hacemos trotar.

Lorsque l’adulte est assis, il prend l’enfant dans le giron et le fait trotter, en même temps qu’il chante ceci.

Arri-arri molinero!
Asto gainean kaballero.
Handik erori ta min egin,
astoa(re)n butzak on egin!
(Bera)

TROSTAN IBILTZEKO

  • All
  • Bideoa ikusi
  • Testua irakurri

ARRE-ARRE MANDOKO

ARRE-ARRE MANDOKO

Helduak hanka bat bestearen gainean jartzen du, gurutzatuta, eta umea hankaren gainean, zaldian balego bezala, eta eskuetatik helduta. Bitartean, honakoa kantatu edo esaten zaio:


Nos sentamos y cruzamos los pies, y sentamos a la niña o el niño encima de nuestro pie, cogiéndole de las manos. Mientras, cantamos o recitamos lo siguiente:


On s’assied et on croise les pieds, ensuite on assied l’enfant sur nos pieds el le tenant par les mains, comme s’il était sur un cheval. Tandis qu’on lui chante ou on lui récite ceci :

Arre-arre mandoko! Bihar Iruñerako, etzi Tolosarako. Handik zer ekarriko? Zare bat kukuso. No(re)ntzat? No(re)ntzat? Juanentzat! (Igantzi) Arre-arre mandoko! Bihar Iruñerako, etzi Tolosarako. Handik zer ekarriko? Zare handi bat kukuso. Hek3 no(re)ntzat? Lehenbiz(i)ko solas egiten duena(re)ntzat! (Arantza) Arre, arre mandako, bihar Iruñerako, etzi Tolosarako, handi(k) ze (r) ekarriko? Poltsa bete gerriko! (Etxarri Aranatz) Arre-arre mandoko! Bihar Iruñerako, etzi Tolosarako. Handik zer ekarriko? Mandoa bete kukuso. Haiek denak norendako? Haiek denak-denak-denak… Maitetxu(re)ndako! (Zubieta) Arre-arre mandoko Bihar Iruñerako, etzi Tolosarako. Handik zer ekarriko? Mandoa bete goxo. Hok4 norendako? Denak haur honendako! (Oronoz) Arri-arri mandoko! Bihar Iruñerako, etzi Baionarako. Handik zer ekarriko? Zapata eta gerriko. Hek5 oro norendako? Gure haur handiarendako! (Luzaide)

Bukaeran, koloreak azkar-azkar esaten dira, eta hankak ere azkarrago mugitzen dira:


Al final pronunciamos los colores rápidamente mientras aceleramos el movimiento de los pies:


À la fin, nous prononçons les couleurs rapidement, et nous accélérons également le mouvement des pieds :

Arre-arre mandoko!
Bihar Iruñerako,
etzi Tolosarako.
Handik zer ekarriko?
Zapata ta gerriko.
Ze(r) kolore?
Txuri, gorri, urdin, beltz!
Txuri, gorri, urdin, beltz!

(Arano)

_____
3- Haiek.
4- Hauek.
5- Haiek.

TROSTAN IBILTZEKO

  • All
  • Bideoa ikusi
  • Testua irakurri

ALEN-ALEN

ALEN-ALEN

Haurra magalean hartuta saltoka ibiltzen da hau kantatu bitartean:


Cogemos a la niña o el niño en nuestro regazo y le hacemos saltar mientras cantamos:


Nous prenons l’enfant dans le giron et le faisons sauter pendant que nous chantons :

Alen-alen kinkirrinera!
Alen-alen samurrunera!
Haizea plaza berriko,
jira hadi beste aldera!
San Martzial aldera!

(Goizueta)

TROSTAN IBILTZEKO

  • All
  • Bideoa ikusi
  • Testua irakurri